—24小时全国免费咨询热线 0731-83595998
当前位置:首页 > 农村信用社 > 考生心得

2020广东农村信用社考试校招模拟练习(19)

来源:长理职培发布时间:2020-02-26 21:08:59
精品课程
【练习题】
Passage 5
Computers can beat chess champion,count all the atoms in a nuclear explosion,and calculate complex figures in a fraction of a second,but they still fail at the slight differences in language translation.Artificial Intelligence(人工智能)computers have large amounts of memory,capable of storing huge translating dictionaries and extensive lists of grammar rules.Yet,today’s best computer language translators have just a 60 percent accuracy rate.Scientists are still unable to program the computer with human-like common sense reasoning power.
Computer language translation is called Machine Translation,or MT.While not perfect,MT is surprisingly good.MT was designed to process dry,technical language that people find tedious(乏味的)to translate.Computers can translate basic phrases such as“Your foot bone is connected to your ankle bone.”They can translate more difficult phrases such as“Which witch is which”.Computers can also accurately translate“Wild thing,you make my heart sing”into other languages,because they can understand individual words,as long as the words are pre-programmed in their dictionary.
But highly sensitive types of translating,such as important diplomatic conversations,are beyond the scope of computer translating programs.Human translators use intuitional meaning,not only logic,to process words and phrases into other languages.A human can properly translate the phrase“The pen is in the pen”,because most humans know that it means that a writing instrument is in a small enclosed space,while computers do not have the ability to determine the way in which two identical words in one sentence are to be used.
In addition to using massive rule-programmed machines to make machine translation better,computer programmers are also trying to teach computers to learn how to think for themselves through the“experience”of translating.Even with these efforts,programmers admit that a“thinking”computer might not ever be invented in the future.
31.Which of the following can today’s computers do according to the passage?
A.Translating over 60%of a text precisely.
B.Telling tiny differences between languages.
C.Working out complicated calculations in a very short time.
D.Making human-like common sense inference.
32.We can infer from the passage that computers are unable to ______.
A.translate some dull and basic phrases
B.understand words which are pre-programmed
C.translate technical language
D.understand language which is sensitive
33.What is the difference between computer translators and human translators?
A.The former can’t use instinct to process language.
B.The former can’t use logic to translate language.
C.The former can’t translate according to grammatical rules.
D.The former can’t understand difficult sentences precisely.
34.What effort are computer programmers making to improve machine translation?
A.Inventing more powerful rule-programmed computers.
B.Teaching computers to think by themselves through practice.
C.Having computers translate only simple phrases and sentences.
D.Adding explanations to words pre-programmed in computers.
35.What do computer programmers think of the prospect of machine translation?
A.Computers may never think as humans do.
B.There’s no way to make computers translate more accurately.
C.Computers may catch up with humans through learning how to think.
D.A“thinking”computer will be invented in the near future.
参考答案
参考答案
Passage 5
31.【答案】C。解析:细节题。根据A项中的60%可将信息定位到第一段倒数第二句话Yet,today’s best computer language translators have just a 60 percent accuracy rate.,由此可知A项错误;根据第一段第一句话Computers can...calculate complex figures in a fraction of a second,but they still fail at the slight differences in language translation.可知B项错误,同时可知C项正确;根据第一段最后一句Scientists are still unable to program the computer with human-like common sense reasoning power.可知D项错误。
32.【答案】D。解析:推断题。根据第二段第二三句话MT was designed to process dry,technical language that people find tedious(乏味的)to translate.Computers can translate basic phrases...可知电脑可以翻译一些乏味的、基本的东西,机器翻译被设计来处理一些乏味的术语,故A项、C项不选;根据该段最后一句中的...they can understand individual words,as long as the words are pre-programmed in their dictionary.可知,只要一些词被编入电脑的系统词典中,电脑就能翻译这些词,故B项不选;根据第三段第一句话But highly sensitive types of translating...are beyond the scope of computer translating programs.可知一些高级的敏感翻译类型是电脑翻译程序所不能及的范围,故答案为D项。
33.【答案】A。解析:细节题。根据第三段第二句Human translators use intuitional meaning,not only logic,to process words and phrases into other languages.可知,人类翻译者不仅利用逻辑来翻译,还用直觉的意义来翻译,由此可知电脑是通过逻辑来翻译,不能通过直觉,故A项为正确答案,B项错误;C、D两项在文章没有特别说明。
34.【答案】B。解析:细节题。题目信息在最后一段,根据该段第一句话In addition to using massive rule-programmed machines to make machine translation better,computer programmers are also trying to teach computers to learn how to think for themselves through the“experience”of translating.可知,电脑程序员除了使用大量的规则程序化机器来使机器翻译更好之外,还试图教电脑学会如何通过翻译“经验”来自己思考,故A项错误,因为more powerful与文中信息不符,同时可知B项正确。C、D均与原文不符。
35.【答案】A。解析:推断题。根据题干信息可将信息定位在最后一段,根据该段最后一句Even with these efforts,programmers admit that a“thinking”computer might not ever be invented in the future.可知,这些程序员承认“可思考”的电脑将来可能无法发明出来,故A项正确。
第三部分综合知识

责编:蔡爱秀

发表评论(共0条评论)
请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点,发表审核后显示!

2021年国家电网校园招聘考试直播课程通关班

  • 讲师:刘萍萍 / 谢楠
  • 课时:152h
  • 价格 4800

特色双名师解密新课程高频考点,送国家电网教材讲义,助力一次通关

配套通关班送国网在线题库一套

课程专业名称
讲师
课时
查看课程

国家电网招聘考试其它专业考前押题班直播课

夏老师22小时试听目录

国家电网招聘考试其它专业题海训练班直播课

何老师260小时试听目录

国家电网招聘考试其它专业知识精讲班直播课

贾老师210小时试听目录

国家电网招聘考试金融专业考前押题班直播课

蒋老师30小时试听目录

国家电网招聘考试金融专业题海训练班直播课

王老师290小时试听目录

国家电网招聘考试金融专业知识精讲班直播课

王老师420小时试听目录

国家电网招聘考试管理类考前押题班直播课

谷老师21小时试听目录

国家电网招聘考试管理类专业题海训练班直播课

何老师220试听目录

国家电网招聘考试管理类专业知识精讲班直播课

黎老师265小时试听目录

国家电网招聘考试其它工学类专业考前押题班直播课

蒋老师21小时试听目录

国家电网招聘考试其它工学类专业题海练习班直播课

王老师250小时试听目录

国家电网招聘考试其它工学类专业知识精讲班直播课

彭老师260小时试听目录

国家电网招聘考试计算机专业考前押题班直播课

邝老师20小时试听目录

国家电网招聘考试计算机专业题海练习班直播课

王老师280小时试听目录

国家电网招聘考试计算机专业知识精讲班直播课

刘老师275小时试听目录

国家电网招聘考试通信专业考前押题班直播课

谷老师15小时试听目录

国家电网招聘考试通信专业题海训练班直播课

黄老师280小时试听目录

国家电网招聘考试通信专业知识精讲班直播课

王老师400小时试听目录

国家电网研究生电气考前押题班直播课

程老师12小时试听目录

国家电网招聘考试研究生题海班直播课程

彭老师330小时试听目录

国家电网招聘考试研究生电气专业知识精讲班直播课

杨老师350小时试听目录

国家电网招聘考试本科电气专业考前押题班直播课

杜老师16小时试听目录

国家电网招聘考试本科电气专业题海训练班直播课

黄老师320试听目录

国家电网招聘考试本科电气专业知识精讲班直播课

鲁老师380小时试听目录

国家电网招聘考试专科电气专业考前押题班直播课

崔老师15小时试听目录

国家电网招聘考试专科电气专业知识题海训练直播课

程老师280试听目录

国家电网招聘考试专科电气专业知识精讲班直播课

崔老师280试听目录

2021国家电网招聘考试录播视频课程

  • 讲师:崔莹莹 / 刘萍萍
  • 课时:120h
  • 价格 4500

特色解密新课程高频考点,免费学习,助力一次通关

配套全套国网视频课程免费学习

课程专业名称
讲师
课时
查看课程

国家电网招聘考试管理类专业考前模考班

严老师200小时试听目录

国家电网招聘考试管理类专业题海班录播课

于老师160小时试听目录

国家电网招聘考试管理类专业知识精讲班录播课

谷老师180小时试听目录

国家电网招聘考试其它工学类专业考前押题班录播课

刘老师13小时试听目录

国家电网招聘考试其它工学类专业题海班录播课

周老师139课时试听目录

国家电网招聘考试其它工学类专业知识精讲班录播课

李老师280小时试听目录

国家电网招聘考试其它专业考前押题班录播课

李老师210小时试听目录

国家电网招聘考试其它专业题海班录播课

韩老师210小时试听目录

国家电网招聘考试其它专业知识精讲班录播课

黎老师160小时试听目录

国家电网招聘考试金融专业考前押题班录播课

贺老师14小时试听目录

国家电网招聘考试金融专业题海班录播课

贺老师240小时试听目录

国家电网招聘考试金融专业知识精讲班录播课

王老师320小时试听目录

国家电网招聘考试计算机专业考前押题班录播课

严老师21小时试听目录

国家电网招聘考试计算机专业题海班录播课

夏老师220小时试听目录

国家电网招聘考试计算机专业知识精讲班直播课

刘老师320小时试听目录

国家电网招聘考试通信专业考前押题班录播课

蒋老师21小时试听目录

国家电网招聘考试通信专业题海班录播课

杜老师220小时试听目录

国家电网招聘考试通信专业知识精讲班录播课

黄老师350小时试听目录

国家电网招聘考试本科电气专业考前押题班录播课

杜老师210小时试听目录

国家电网招聘考试财会专业考前押题班录播课

蒋老师12小时试听目录

国家电网招聘考试财会专业题海训练班录播课

杨老师340小时试听目录

国家电网招聘考试财会专业知识精讲班录播课

蒋老师360小时试听目录

国家电网招聘考试研究生考前押题班录播课

王老师15小时试听目录

国家电网招聘考试研究生题海班班录播课

崔老师340小时试听目录

国家电网招聘考试研究生知识精讲班录播课

程老师350小时试听目录

国家电网招聘考试本科电气专业题海训练班录播课

王老师220小时试听目录

国家电网招聘考试专科电气专业考前模拟考试班录播课

崔老师12小时试听目录

国家电网招聘考试专科电气专业题海训练班录播课

杨老师230小时试听目录

国家电网招聘考试本科电气专业知识精讲班录播课

彭老师210小时试听目录

国家电网招聘考试专科电气专业知识精讲班录播课

彭老师360小时试听目录
电网在线题库
返回顶部