位置:首页 > 其它资料

英语经典诗歌欣赏优美的带翻译

2020-02-06发布者:郝悦皓大小:58.50 KB 下载:0

英语经典诗歌欣赏:the complaint to his empty purse 致空囊 geoffrey chaucer to you, my purse, and to none other wight complain i, for ye be my lady dear ! i am so sorrow, now that ye be light; for certes, but ye make me heavy cheer, me were as leif be laid upon my bier; for which unto your mercy thus i cry: be heavy again, or elles might i die ! 我的钱囊,我要向你单独地苦求, 惟有你才是我心爱的女郎! 你减轻了分量,真叫我发愁; 我愿你转亏为赢,饱满、慈祥, 免得我穷途末路,走向死亡; 因此我要请你宽恩,向你讨饶: 赶紧加重分量,否则我就完了! now voucheth safe this day, or it be night, that i of you the blissful sound may hear, or see your colour like the sun bright that of yellowness had never a peer. ye be my life, ye be my hertes stere, queen of comfort an of good company: be heavy again, or elles might i die ! 求你在今天黑夜未临以前, 让我听到你那幸福之音, 或是见到你的太阳般的容颜, 金黄闪烁,谁也不能同你竞争。 你是我的生命,惟你能驾驭我心, 你是慰藉之母,似应与我友好, 赶紧加重分量,否则我就完了! now purse, that be to me my life's light, and saviour, as down in this world here, out of this toune help me through your might, since that ye wole not be my treasurer; for i am shaved as nigh as any frere. but yet i pray unto your courtesy be heavy again, or elles might i die ! 钱囊呀,你照耀着我这生命之路, 在人世间惟有你是我的护神, 但是你既不愿为我把守空库, 就请你送我离去这座都城; 我囊空如洗,象个秃头僧人。 我只有真心诚意向你祈祷: 赶紧加重分量,否则我就完了! o conqueror of brute's albion which that by line and free election be very king, this song to you i send; and ye, that mighten all our harm amend, have mind upon my supplication ! 哦,大不列颠的征服者, 众望所归的胜利者; 尊敬的帝王,我在此以拙诗恭呈, 陛下,您可以医治所有伤痛, 请垂听我的祈求之声! <<<返回目录 英语经典诗歌欣赏:children's song 孩子们的歌 (r.s.托马斯/作,张文武/译) we live in our own world, a world that is too small for you to stoop and enter even on hands and knees, the adult subterfuge. and though you probe and pry with analytic eye, and eavesdrop all our talk with an amused look, you cannot find the centre where we dance, where we play, where life is still asleep under the closed flower, under the smooth shell of eggs in the cupped nest that mock the faded blue of your remoter heaven. 我们生活在自己的世界, 一个对你们而言太小的世界, 即使手脚并用 俯下身子,你们也难以进来。 成年人的托辞。 即使你们用善于分析的眼睛 去探究、窥视, 用愉快的表情 去偷听我们所有的谈话, 你们仍然不能找到那个中心, 在那里,我们跳舞,我们玩耍, 生命仍在酣睡, 在那紧闭的花朵下, 在那光滑的蛋壳下, 杯状的巢内的蛋, 嘲笑着你们那更为遥远的天堂中 褪色的忧郁。 <<<返回目录 英语经典诗歌欣赏:the arrow and the song 箭与歌 henry wadsworth longfellow 亨利·沃兹沃斯·朗费罗 i shot an arrow into the air, 我向天空射出一支箭, it fell to earth i knew not where; 它飞落在不知何处的地面; for so swiftly it flew the sight, 它飞驰得如此迅速, could not follow it in its flight. 没有视线能够跟随它的脚步。 i breathed a song into the air, 我向天空轻唱一首歌, it fell to earth i knew not where; 它消逝在不知何处的角落; for who has the sight so keen and strong, 谁的目光能够如此锐利, that can follow the flight of a song. 可以追随歌声的旋律。 long,long afterwards in an oak, 很久很久以后,在一棵橡树上, i found the arrow still unbroke; 我发现那支箭依然完好如初; and the song, from beginning to end, 而那首歌自始至终, i found again in the heart of a friend. 都深深印在一位朋友的心中。
温馨提示:如果当前文档预览出现乱码或未能正常浏览,请先下载原文档进行浏览。
发表评论(共0条评论)
请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点,发表审核后显示!

下载需知:

1 该文档不包含其他附件(如表格、图纸),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读

2 除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑修改

3 有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载

4 该文档为会员上传,版权归上传者负责解释,如若侵犯你的隐私或权利,请联系客服投诉

返回顶部