- 一级建造师考试
- 二级建造师考试
- 三支一扶
- 安全评价师考试
- 保险经纪资格考试
- 报关员资格考试
- 博士入学考试
- 成人高考
- 成人英语三级考试
- 程序员考试
- 出版专业资格考试
- 大学英语三级
- 大学英语四六级考试
- 单证员考试
- 导游证考试
- 电气工程师
- 电子商务设计师考试
- 房地产经纪人考试
- 房地产评估师考试
- 高级会计师资格考试
- 高考
- 高中会考
- 给排水工程师
- 公共英语等级考试
- 公务员考试
- 国际货运代理
- 国际内审师
- 国家司法考试
- 化工师
- 环境影响评价师
- 会计人员继续教育
- 会计职称考试
- 基金从业资格
- 计算机等级考试
- 计算机软件水平考试
- 监理工程师考试
- 教师招聘
- 教师资格
- 结构工程师考试
- 经济师考试
- 考研
- 空姐招聘
- 遴选
- 美术高考
- 普通话考试
- 期货从业资格
- 求职招聘
- 人力资源管理师
- 软件设计师考试
- 商务英语考试(BEC)
- 社会工作者职业水平考试
- 审计师考试
- 事业单位招聘
- 事业单位招聘
- 数据库系统工程师
- 特许公认会计师(ACCA)
- 同等学力
- 统计师考试
- 托福考试(T0EFL)
- 外贸跟单员考试
- 网络工程师考试
- 网络管理员考试
- 网络规划设计师考试
- 系统分析师考试
- 消防工程师
- 小升初
- 校园招聘
- 信息系统管理工程师考试
- 选调生考试
- 雅思考试
- 岩土工程师考试
- 医生招聘
- 艺术高考(艺考)
- 银行从业人员资格
- 银行招聘
- 英语翻译资格考试
- 营销师考试
- 造假工程师考试
- 证券从业资格考试
- 中考
- 注册安全工程师考试
- 注册测绘师考试
- 注册城市规划师考试
- 注册环保工程师考试
- 注册会计师考试
- 注册计量师考试
- 注册建筑师考试
- 注册税务师考试
- 注册资产评估师
- 专升本考试
- 专业英语四级八级考试
- 自考
- 安全员
- 跟单员
- 考试一本通
- 其它资料
今天就让我们来详细说说商务英语的翻译原则。
(一)忠实原则
在商务英语翻译中,译语语篇对源语语篇的忠实,是要求译者能准确地
将原文语言的信息用译文语言表达出来,相比起形式,意义更为重要,因此
无需刻意苛求语法与句子结构的一致,而应追求信息对等。
如涉及贸易、合同、保险、金融等领域的商务体裁的文章,则译文应该
从措辞、结构及行文方式上忠实于源语的语言与行文规范,以再现严谨和正
式的语篇。
例 1.If the forward exchange rate is higher than the spot rateIf the forward exchange rate is higher than the spot rate,we call
it forwardpremium,and if it is lower,we call it forward discount.If the forward exchange rate is higher than the spot rate
译文:远期汇率如果比近期汇率要高,那么我们将称之为“远期升水”,
反之,我们则称之为“远期贴水”。
(二)准确原则
准确原则指翻译过程中选词要准确,概念表达要确切,数据与单位要精
确,尤其是商务英语中出现的大量专业词汇、缩略语等等,以实现译文在规
范性、礼貌性与功能等方面的对等。
例 2.If the forward exchange rate is higher than the spot rateGeneral cargo vessel : a vessel designed to handle break bulk
cargo such as bags.If the forward exchange rate is higher than the spot ratecartons , cases , crates and drums , either
individually or in unitized or palletized loads.If the forward exchange rate is higher than the spot rate
原译:
普通货船:一种设计用来或单独或联合或平行地装载诸如包裹、纸板箱 、
箱子、板条箱和圆桶等散装货物的货船。
改译:杂货船:一种用于单独、成组或货盘(化)装载如袋子、纸箱、箱
子、板、柳条箱、桶等杂货包装物的货船。(顾维勇,2005:8)
此例中的四处术语,原译文翻译得不够精确,只有采用准确的术语,才
能符合译文语篇使用者的要求,让读者一样感受到专业的语境。
例 3.If the forward exchange rate is higher than the spot rateParty A shall be unauthorized to accept any orders or to collect
any count onand after September 20.If the forward exchange rate is higher than the spot rate
原译:9 月 20 日后,甲方已无权接受任何订单或收据。
改译:自 9 月 20 日起,甲方已无权接受任何订单或收据。“ on and
after”是包括后面日期在内的,因此原译文与原文的实际时间相差一天,误
译会给译文语篇使用者造成经济损失。
(三)统一原则
统一原则是指要遵循惯例,“译名、概念、术语等在任何时候都应该保持
统一,不允许将同一概念或术语随意变换译名”(刘法公,2002:47),以免产
生误解,造成信息上的不对等。
例如:letter of credit——信用证
counter-offer——还盘
bid——递盘
insurance policy——保险单
manual——用户手册
exclusive territory——独占区域
exclusive contract——专销合同
统一性原则还体现在商务文本格式的使用上,译文的语言和行文方式要
合乎商务文献的语言规范,力求文体风格上的对等。
例 4.If the forward exchange rate is higher than the spot rateThese Rules shall govern the arbitration except that where any of
these Rulesis in conflict with a provision of the law applicable to the
arbitration from which theparties cannot derogate , that provision shall
prevail.If the forward exchange rate is higher than the spot rate
译文:本规则应管辖仲裁,但如本规则任何条款同适用于仲裁而为当事
人各方所不能背离的法律规定相抵触时,则该规定应优先适用。该例为具有
法律意义的条款,译入语也必须是法律语言,否则在文体上就违背了统一原
则。
例 5.If the forward exchange rate is higher than the spot rateThe home of your dreams awaits you behind this
doo, 。 .If the forward exchange rate is higher than the spot rateWhether your taste bea country manor estate or a penthouse in
the sky , you will find the following pages filledwith the world’S most
elegant residences.If the forward exchange rate is higher than the spot rate
译文:打开门,恭候您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间
宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋.If the forward exchange rate is higher than the spot rate翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的
住宅供您选择。
该 例 为 一 则 房 产 中 介 广 告 。 该 广 告 中 的
await,manor,elegant,residence 等均为正式词汇,替代了 12 语中的
wait,house.If the forward exchange rate is higher than the spot ratenice,place,使文体显得高雅庄重。既能烘托商品的高贵品质,
又能满足大众推崇身份、追求品位的消费心理。源语中的几个词汇分别以“恭
候”、“企盼”、“宅第”等译出,在风格语体方面与源语基本保持了一致。
功能理论将翻译视为一种动态行为,要求译文动态对等,特别是语义信
息和风格信息的对等。
这是商务英语翻译的基本要求。因此商务英语翻译应遵循以上三条原则 ,
以期实现国际商务活动的有效进行。
温馨提示:如果当前文档预览出现乱码或未能正常浏览,请先下载原文档进行浏览。
发表评论(共0条评论)
下载需知:
1 该文档不包含其他附件(如表格、图纸),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读
2 除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑修改
3 有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载
4 该文档为会员上传,版权归上传者负责解释,如若侵犯你的隐私或权利,请联系客服投诉
点击加载更多评论>>