位置:首页 > 其它资料

看病时用的上的英语口语之患失眠症

2020-02-09发布者:郝悦皓大小:65.62 KB 下载:0

看病时用的上的英语口语之患失眠症 病人:早上好,大夫。 Patient: Good morning, doctor. 医生:早上好,哪里不舒服? Doctor: good morning. What seems to be the trouble? 病人:我最近有点失眠。 Patient: I'm suffering from insomnia. 医生:这种情况有多久了? Doctor: How long have you had this problem? 病人:三个月了。 Doctor: Three months. 医生:服用过什么药吗? Doctor: Have you take any medicine? 病人:试过安眠药,但是对我一点儿都不起作用。 Patient: I tried some sleeping pills, but they have done nothing for me. 医生:有头痛的情况吗? Doctor: Do you have headaches? 病人:有时候有。吃饭也没有胃口,总是感紧不安。 Patient: Sometimes. I have no appetite and always on the edge. 医生:让我量量你的血压。你看来贫血。 Doctor: Let me take your blood pressure. You look anemic. (Taking the patient's blood pressure.) 医生:嗯,没什么好担心的。你只不过是有点劳累过度。 Doctor: Well, there is nothing to be alarmed about. You are just a little exhausted from overwork. 病人:我该怎么呢? Patient: What should I do then? 医生:我想你应该多休息休息。多到户外活动。不要过度劳累。 Doctor: I think you need more rest. Try to get outdoors more. Don't strain yourself too much. 病人:谢谢你,大夫。我会照你说的去做。 Patient: Thank you. Doctor. I'll do as you say. 医生:拿着,这是给你开的处方。我相信这药会治好你的失眠症的。 Doctor: Here is the prescription for you. I'm sure the medicine will cure your insomnia. 病人:多谢了。再见! Patient: Thanks a lot. Bye-bye! 医生:再见! Doctor: Bye! 单词 Words insomnia n. 失眠症 appetite n. 胃口 pressure n. 压力,血压 anemic n. 贫血病 exhausted adj 疲倦,筋疲力尽 overwork n. 过度劳累 outdoors adv 户外 cure n. vt 治愈,治好 短语 Phrases suffer from 遭受 sleeping pills 安眠药 on the edge 紧张不安 take sb's blood pressure 量血压 句子 Sentence Patterns What seems to be the trouble? 哪里不舒服? How long have you had this problem? 这种情况有多久了? I tried some sleeping pills, but they have done nothing for me. 我试过安眠药,但是对我一点儿都不起作用。 There is nothing to be alarmed about. 没什么好担心的。 Don't strain yourself too much. 不要过度劳累。 医务英语—挂号 At the Registration Office 对话 3 Dialogue Three 护士:早上好! Nurse: Good morning. 病人:你好! Patient: Good morning. 护士:请问哪里不舒服? Nurse: What seems to be the problem? 病人:高烧,感觉糟透了。 Patient: I'm running a high fever and feeling terribly bad. 护士:这种情况出现有多久了? Nurse: How long have you had the problem? 病人:从昨晚开始的。 Patient: Since last night. 护士:您以前来过咱们医院吗? Nurse: Well, have you ever been here before? 病人:事实上,我也是刚刚到这个城市。 Patient: As a matter of fact, I have just moved to this city. 护士: 好的,那么您得先填写这张挂号表。比如您的年龄,挂号,住址 等等。 Nurse: O. K. In that case, you have to fill in this registration card. Your age, gender, address and things like that. 病人:每问题。 请问我应该挂哪科? Patient : No problem. Which department should I register with, madam? 护士:您最好挂内科。 Nurse: You'd better go to the medical department. 病人:表填好,给你。 Patient: Here is my registration card. 护士:谢谢。挂号费是一美圆。 Nurse: Thank you. The registration fee is one dollar., 病人:好的。请问我该怎么走? Patient : Fine. But can you tell me how to get to the medical department, please? 护士:坐电梯到三楼,左拐。沿着走道走。您会看到一块牌子在您的右 手边。 Nurse: Take the lift to the third floor and then make a left turn. Go along the corridor until you see the sign on your right. 病人:多谢了。 Patient: Thanks a lot. 护士:不客气。 Nurse: You're welcome. 单词 Words registration n. 挂号 gender n.性别 address n. 住址 department n. 科,系,部门 register vi 挂号 fee n. 费 lift n. 电梯 corridor n. 走道 短语 Phrases run a high fever 发高烧 as a matter of fact 事实上 in that case 如果那样 fill in 填写 and things like that 等等 register with 挂(某科)的号 had better 最好 take a lift 坐电梯 make a left turn 向左拐 句子 Sentence Patterns What seems to be the problem? 请问哪里不舒服? How long have you had the problem? 这种情况出现有多久了? In that case, you have to fill in this registration card. Your age, gender, address and things like that. 那么您得先填写这张挂号表。比如您 的年龄,性别,住址等等。 Which department should I register with, madam? 请问我应该挂哪科? You'd better go to the medical department. 您最好挂内科。 Take the lift to the third floor and then make a left turn. Go along the corridor until you see the sign on your right. 坐电梯到三楼,左拐。沿着走道走。您会看到一块牌子在您的右手边。
温馨提示:当前文档最多只能预览 2 页,此文档共4 页,请下载原文档以浏览全部内容。如果当前文档预览出现乱码或未能正常浏览,请先下载原文档进行浏览。
发表评论(共0条评论)
请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点,发表审核后显示!

下载需知:

1 该文档不包含其他附件(如表格、图纸),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读

2 除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑修改

3 有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载

4 该文档为会员上传,版权归上传者负责解释,如若侵犯你的隐私或权利,请联系客服投诉

返回顶部