- 一级建造师考试
- 二级建造师考试
- 三支一扶
- 安全评价师考试
- 保险经纪资格考试
- 报关员资格考试
- 博士入学考试
- 成人高考
- 成人英语三级考试
- 程序员考试
- 出版专业资格考试
- 大学英语三级
- 大学英语四六级考试
- 单证员考试
- 导游证考试
- 电气工程师
- 电子商务设计师考试
- 房地产经纪人考试
- 房地产评估师考试
- 高级会计师资格考试
- 高考
- 高中会考
- 给排水工程师
- 公共英语等级考试
- 公务员考试
- 国际货运代理
- 国际内审师
- 国家司法考试
- 化工师
- 环境影响评价师
- 会计人员继续教育
- 会计职称考试
- 基金从业资格
- 计算机等级考试
- 计算机软件水平考试
- 监理工程师考试
- 教师招聘
- 教师资格
- 结构工程师考试
- 经济师考试
- 考研
- 空姐招聘
- 遴选
- 美术高考
- 普通话考试
- 期货从业资格
- 求职招聘
- 人力资源管理师
- 软件设计师考试
- 商务英语考试(BEC)
- 社会工作者职业水平考试
- 审计师考试
- 事业单位招聘
- 事业单位招聘
- 数据库系统工程师
- 特许公认会计师(ACCA)
- 同等学力
- 统计师考试
- 托福考试(T0EFL)
- 外贸跟单员考试
- 网络工程师考试
- 网络管理员考试
- 网络规划设计师考试
- 系统分析师考试
- 消防工程师
- 小升初
- 校园招聘
- 信息系统管理工程师考试
- 选调生考试
- 雅思考试
- 岩土工程师考试
- 医生招聘
- 艺术高考(艺考)
- 银行从业人员资格
- 银行招聘
- 英语翻译资格考试
- 营销师考试
- 造假工程师考试
- 证券从业资格考试
- 中考
- 注册安全工程师考试
- 注册测绘师考试
- 注册城市规划师考试
- 注册环保工程师考试
- 注册会计师考试
- 注册计量师考试
- 注册建筑师考试
- 注册税务师考试
- 注册资产评估师
- 专升本考试
- 专业英语四级八级考试
- 自考
- 安全员
- 跟单员
- 考试一本通
- 其它资料
简短的愚公移山英语故事版本一
Once upon a time, there was a large mountain called Tai-Ying which
sat between Old Man Yu and the nearest village. Every day, Old Man Yu
had to walk many extra miles in order to circle around Tai-Ying, and finally
he decided to simply move the mountain out of his way.
Old Man Yu called together his children and grandchildren. "I am
going to move Tai-Ying."
The family cheered.
The youngest stood and asked where the moutain could be moved.
Old Man Yu thought for a second. "I will dump it in the sea."
Again the family cheered, and promised to help make his dream a
reality.
Now, as everyone knows, it is no small matter to move a mountain,
and this mountain was no exception. After a year, only a tiny portion of
Tai-Ying had been carted to the sea.
A shopkeeper in the village laughed at Old Man Yu. "Your dream is
foolish. You are old, and Tai-Ying is monstrous."
Old Man Yu shook his head and smiled. "You are right, but your vision
is short. I have children who have children who will bear more children.
As time goes on, I get stronger and the mountain grows weaker. Tai-Ying
will be moved."
And so it was.
简短的愚公移山英语故事版本二
Yugong was a ninety-year-old man who lived at the north of two high
mountains, Mount Taixing and Mount Wangwu.Stretching over a wide
expanse of land, the mountains blocked yugong's way making it
inconvenient for him and his family to get around.
太行,王屋二山的北面,住了一个九十岁的老翁,名叫愚公。 二山占地
广阔,挡住去路,使他和家人往来极为不便。
One day yugong gathered his family together and said,"Let's do our
best to level these two mountains. We shall open a road that leads to
Yuzhou. What do you think?"
一天,愚公召集家人说:「让我们各尽其力,铲平二山,开条道路,直
通豫州,你们认为怎样?」
All but his wife agreed with him."You don't have the strength to cut
even a small mound," muttered his wife. "How on earth do you suppose
you can level Mount Taixin and Mount Wanwu? Moreover, where will all
the earth and rubble go?"
大家都异口同声赞成,只有他的妻子表示怀疑,并说:「你连开凿一个
小丘的力量都没有,怎可能铲平太行、王屋二山呢?况且,凿出的土石又丢
到哪里去呢?」
"Dump them into the Sea of Bohai!" said everyone.
大家都热烈地说:「把土石丢进渤海里。 」
So Yugong, his sons, and his grandsons started to break up rocks and
remove the earth. They transported the earth and rubble to the Sea of
Bohai.
于是愚公就和儿孙,一起开挖土,把土石搬运到渤海去。
Now Yugong's neighbour was a widow who had an only child eight
years old. Evening the young boy offered his help eagerly.
愚公的邻居是个寡妇,有个儿子八岁也兴致勃勃地走来帮忙。
Summer went by and winter came. It took Yugong and his crew a full
year to travel back and forth once.
寒来暑往,他们要一年才能往返渤海一次。
On the bank of the Yellow River dwelled an old man much respected
for his wisdom. When he saw their back-breaking labour, he ridiculed
Yugong saying,"Aren't you foolish, my friend? You are very old now, and
with whatever remains of your waning strength, you won't be able to
remove even a corner of the mountain."
住在黄河河畔的智叟,看见他们这样辛苦,取笑愚公说:「你不是很愚
蠢吗?你已一把年纪了,就是用尽你的气力,也不能挖去山的一角呢?」
Yugong uttered a sigh and said,"A biased person like you will never
understand. You can't even compare with the widow's little boy!""Even if I
were dead, there will still be my children, my grandchildren, my great
grandchildren, my great great grandchildren. They descendants will go on
forever. But these mountains will not grow any taler. We shall level them
one day!" he declared with confidence.
愚公叹息道:「你有这样的成见,是不会明白的。 你比那寡妇的小儿子
还不如呢!就算我死了,还有我的儿子,我的孙子,我的曾孙子,他们一直传
下去。 而这二山是不会加大的,总有一天,我们会把它们铲平。 」
The wise old man was totally silenced.
智叟听了,无话可说:
When the guardian gods of the mountains saw how determined
Yugong and his crew were, they were struck with fear and reported the
incident to the Emperor of Heavens.Filled with admiration for Yugong, the
Emperor of Heavens ordered two mighty gods to carry the mountains
away.
二山的守护神被愚公的坚毅精神吓倒,便把此事奏知天帝。 天帝佩服愚
公的精神,就命两位大力神背走二山。
简短的愚公移山英语故事版本三
In ancient times, there was an old man named Yu Gong.
古时候,有一老人,名字叫愚公。
He was nearly 90 years old.
快九十岁了。
There were two mountains in front of his house.
他家的门口有两座大山。
One was the Taihang Mountain, the other the Wangwu Mountain.
一座叫太行山,一座叫王屋山。
It was very inconvenient for people to come and go.
人们进出非常不方便。
One day, Yu Gong said to the whole family: "These two mountains
block the doorway of ourhouse.
一天,愚公对全家人说:“这两座大山,挡在了咱们家的门口。
It is very inconvenient for us to come and go.
进出很不方便。
Let our whole family exert efforts to move away these two
mountains. How about it?"
咱们全家出力,移走这两座大山,好不好?”
Upon hearing this, all his sons and grandsons said: "You are right. Let
us start tomorrow!"
他的儿子、孙子一听,都说:“你说得对,咱们明天就开始干!”
But his wife felt it too difficult to move the mountains.
可是,他的妻子觉得搬山太难了。
She said: "Do you know how high these two mountains are?
她说:“你们知道,这两座山有多高吗?
How can you move such big mountains? Where can you put all the
stones and earth?"
这么大的山,你们怎么把它移走呢?哪儿放得下这么多的石头和泥土
呢?”
Everybody said: "So long as we work hard together, we can certainly
move away these twomountains.
大家说:“只要我们一起努力干,就一定能够移走这两座大山。
We can carry the stones and earth of the mountains to the sea."
山上的石头和泥土,我们可以把它们填放到海里去。”
The following day, Yu Gong led the whole family and started to move
the mountains.
第二天,愚公带着一家人开始搬山了。
His neighbour was a widow with a son, only 7 or 8 years old.
他的邻居是寡妇,她有一个孩子,才七八岁。
When he heard of this, he also came to help happily.
听说要搬山,也高高兴兴地来帮忙。
They worked nonstop every day, fearing neither heat in summer nor
cold in winter, neither windnor rain.
他们夏天不怕热,冬天不怕冷,不怕刮风,不怕下雨,每天不停地搬。
When a shrewd old man named Zhi Sou saw Yu Gong's family moving
the mountains, hethought it ridiculous and said to Yu Gong:
有个老人叫智雯,很精明。看见愚公一家人在搬山,他觉得很可笑,就
对愚公说:
"You are so old that you can hardly walk. Can you move the
mountains?"
“你这么大岁数了,路也走不动了,能搬得动山吗?
Yu Gong replied: "You are not even as clever as a child.
愚公回答说:“你还没有小孩子聪明!
Though I am about to die, I have sons.
我虽然快要死了,但是我还有儿子。
When my sons die, there are still grandsons.
儿子死了,还有孙子。
Generation after generation, my offspring are endless.
子子孙孙,一直传下去,这是无穷无尽的。
But with more and more stones being removed, smaller and smaller
will the mountains become.
山上的石头却是搬走一点儿就少一点儿。
Not a grain of earth or a piece of stone will grow on the mountains.
再也长不出一粒泥、一块石头来的。
If we work without stop every day, why can't we move away the
mountains?"
我们每天这样不停地搬,为什么搬不走山呢?”
Zhi Sou, who thought himself clever, had nothing more to say.
自以为聪明的智史听了,再也没有话说了。
Yu Gong led his family digging the mountains continually from early
morning till late night.
愚公带领一家人每天起早摸黑挖山不止。
They finally moved God, who sent two celestials to the world to move
away these twomountains.
终于感动了上帝,上帝派了两个神仙下凡,把这两座大山搬走了。
温馨提示:当前文档最多只能预览 2 页,此文档共4 页,请下载原文档以浏览全部内容。如果当前文档预览出现乱码或未能正常浏览,请先下载原文档进行浏览。
发表评论(共0条评论)
下载需知:
1 该文档不包含其他附件(如表格、图纸),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读
2 除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑修改
3 有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载
4 该文档为会员上传,版权归上传者负责解释,如若侵犯你的隐私或权利,请联系客服投诉
点击加载更多评论>>