- 一级建造师考试
- 二级建造师考试
- 三支一扶
- 安全评价师考试
- 保险经纪资格考试
- 报关员资格考试
- 博士入学考试
- 成人高考
- 成人英语三级考试
- 程序员考试
- 出版专业资格考试
- 大学英语三级
- 大学英语四六级考试
- 单证员考试
- 导游证考试
- 电气工程师
- 电子商务设计师考试
- 房地产经纪人考试
- 房地产评估师考试
- 高级会计师资格考试
- 高考
- 高中会考
- 给排水工程师
- 公共英语等级考试
- 公务员考试
- 国际货运代理
- 国际内审师
- 国家司法考试
- 化工师
- 环境影响评价师
- 会计人员继续教育
- 会计职称考试
- 基金从业资格
- 计算机等级考试
- 计算机软件水平考试
- 监理工程师考试
- 教师招聘
- 教师资格
- 结构工程师考试
- 经济师考试
- 考研
- 空姐招聘
- 遴选
- 美术高考
- 普通话考试
- 期货从业资格
- 求职招聘
- 人力资源管理师
- 软件设计师考试
- 商务英语考试(BEC)
- 社会工作者职业水平考试
- 审计师考试
- 事业单位招聘
- 事业单位招聘
- 数据库系统工程师
- 特许公认会计师(ACCA)
- 同等学力
- 统计师考试
- 托福考试(T0EFL)
- 外贸跟单员考试
- 网络工程师考试
- 网络管理员考试
- 网络规划设计师考试
- 系统分析师考试
- 消防工程师
- 小升初
- 校园招聘
- 信息系统管理工程师考试
- 选调生考试
- 雅思考试
- 岩土工程师考试
- 医生招聘
- 艺术高考(艺考)
- 银行从业人员资格
- 银行招聘
- 英语翻译资格考试
- 营销师考试
- 造假工程师考试
- 证券从业资格考试
- 中考
- 注册安全工程师考试
- 注册测绘师考试
- 注册城市规划师考试
- 注册环保工程师考试
- 注册会计师考试
- 注册计量师考试
- 注册建筑师考试
- 注册税务师考试
- 注册资产评估师
- 专升本考试
- 专业英语四级八级考试
- 自考
- 安全员
- 跟单员
- 考试一本通
- 其它资料
1 、论文题目英译应注意的问题
在翻译汉语论文题目时,除了做到忠实原文,言简意赅,还应注意以下
几个问题。
1.1 抓住中心词。
汉语论文题目的特点是先冠以一大堆修饰语,用作题目的词组通常采用
偏正结构,最后点出中心词。而英语中则往往是先突出其中心词,然后附加
一些修饰语。因此,在英译论文题目时,首先要找到中心词,并将其放在突
出的位置上,然后找出与这中心词有关的词和词组,并用连词或介词连结,
使之成为一个短语。例如:
(1)翻译教材中译例的编选原则
Principles of Illustrative Examples in Com-piling Translation
Textbooks
这个题目的中心词是“原则”,英译时首先将中心词 principles 译出,属于
译例的原则,即 principles of Illustrative Examples,然后说明附加语“编写翻
译教材中”,即 in compiling trans-lation textbooks.
(2)法律英语的词语特色
Vocabulary Characteristics of Legal Eng-lish
(3)接收信号频率的精确再生
Precise Reproducing of the Frequency ofReceived Signals
(4)汉语习语的翻译
C_E Translation of Idioms
1.2 力求简明扼要。
许多论文题目常有“… …的研究”、“… …一瞥”、“漫谈… …”、“试论…
…”、“浅说… …”、“… …初探”等词,这是作者行文谦逊,也是在科学上留有
余地的表现。英译时为了做到言简意赅,往往都可以省略不译。这样,既符
合英语题目的惯例,又可使题目更加简洁、醒目。例如:
(5)关于鲁迅广州时期的研究
Lu Xun in Guangzhou
(6)试论文化因素对英汉翻译的影响
Effects of Cultural Factors on English_Chi-nese Translation
1.3 合乎英语语言规范。
1.3.1 以短语代替句子。
论文题目英译时一般不用句子,常常突出关键词,用短语加上必要的修
饰词构成,这更符合英语习惯。例如:
(7)如何看待社会主义发生的“经济停滞”
The Correct Way to View the EconomicSlow_down in Socialist Society
(8)某些英美词典对“Paper Tiger”的误释
Mistakes in the Explanation of “ PaperTiger” in Some
Anglo_American Dictionaries
1.3.2 使用“:”、“-”符号。
英语题目中常用“:”或“-”代替题目中的介词短语或判断陈述句题目中的
to be,使题目更精练。另外,题目中的中心概念与次要成分应用符号分隔,
从而中心概念被明显突出,有助于唤起读者的注意。因此,将汉语论文题目
译成英语时应注意“:”、“-”的用法。例如:
(9)交际过程的符号分析
Communication Process: A Semiotic Study
(10)体裁教学法的理论依据与实践
Genre_based Teaching Approach- Theoret-ical Foundations, Its
Application and Inspiration
(11)翻译的核心是追求“本色”
Pursuing the Original: the Eternal Themeof Translation
(12)生成音系学发展回顾
Generative Phonology- A Retrospect
1.3.3 增补冠词。
汉语中没有英语的冠词,英译汉语论文题目时往往需要增补必要的冠词 。
例如:
(13)前指关系的类型研究
A Typological Study of Anaphoric Relations
(14)普拉东诺夫《地槽》中的俄罗斯灵魂解读
An Interpretation of Russian Spirit inPlatonov's Foundation Pit
(15)人体隐喻化的认知特点 The Metaphorization of Body_Part Terms
1.3.4 意译删减。
如果将汉语题目翻译后,译文显得冗长,在不影响原文意思的情况下,
可进行意译,适当删减。例如:
(16)对教师自行设计的英语考试内容效度和表面效度的调查与反思
A Survey of Content Validity and Face Va-lidity of Teacher_made Tests
(17)浅谈联想方式在商标命名中的运用
Naming Trademarks through Associations
(18)从《特里斯坦》的表现主题者看戈特弗里德的反叛创作意识
The Rebellious Spirit in Gottfried' s NovelTristan
(19)浅谈广告英语的词法及修辞
The Linguistic Characteristics of EnglishAds
1.3.5 改译。
有些汉语论文题目言词高度概括,含义空泛,英译时应根据文章内容改
译成更为贴切的英文题目,以便能具体而确切地反映文章的真实主题。例如:
(20)中国化学 50 年文章若以介绍中国化学 50 年来的发展为主题时,应
这样翻译比较合适:
The Development of Chinese Chemistry inthe Past 50 Years
但文章若以介绍中国化学 50 年来发展中的大事为主题时,则这样改译
为妥:
Fifty Years of Chinese Chemistry: Its MainEvents
(21)论文题目英译浅谈由于文章实质讲的是如何英译论文题目,故英译
该题目时即可改写如下:
How to Translate the Topics of ScientificResearch Papers from
Chinese to English
1.4 规范英文题目的写法。
英文题目的写法通常除介词、冠词、连词用小写字体外,为了醒目,其
余的名词、形容词、动词、代词、副词和分词等第一个字母均应大写。
当然,冠词、介词置于题名首位时,也要大写。
例如:
(22)交际意图的语用认知新探
An Approach of Cognitive Pragmatics toCommunicative Intention
(23)论翻译能力及其培养
On Translation Competence and Its Devel-opment
2、汉语中常见论文题目的英译法
在论文题目方面,无论汉语还是英语,都形成了一些惯用句型,英译时
多数可以直接对译。论文题目,尤其是人文科学论文题目名中,经常出现“关
于” 、“ 论”、“ 评”、“浅谈”、“ 小议 ”、“析”等词,英译时通常可以用介词
“About”、“ On”、“Towards”来引出。例如:
(24)论规约意向意义
About Conventional Imagery Meaning(
25)评《当代西方翻译理论》
On Contemporary Translation Theory inthe West
(26)关于附加问句的交际功能
Towards the Interactive Functions of TagQuestions
在某些研究探讨性及思考性的论文题目名中,经常会出现“调查”、“研究”、
“探讨”、“再思考”这样的词,英译时也形成了一些常用句型:
A.表示“调查”、“研究”的可译成:
Study/ A Study/ Studies of…
或译为 Research(es)on/ into…;
B.表示“… …的探讨/新探”、“… …的思考”的可以译为:
An Approach of…,The/ An Inquiry into…,
A Tentative Study of…,
Thoughts/ Perspective on…
此外,中文惯用的论文题目英译法还有:
… … 的 研 制 (Development of the …);… … 的 初 步 研 究 (Preliminary
Study of);… …的研究及其应用(The Research of the… and ItsApplication);
… … 初 探 (Tentative Discussionon…);… … 的 理 论 探 讨 (A Research on
theTheory of …); … …的新进展(RecentProgress/ Advances in …);… …的
理论计算(A Theoretical Calculation of…);… …的几个问题(Some Problems
of…);… … 的若干建议 (Some Suggestions on…);… … 对… …的影响 (The
Effect/ Influence of… on…);… …的回顾与进展(A Review and Prospect of
…);… …的调查(A Survey of…);… …的优化设计(Optimum Design of…),
等等。
总之,论文题目是一篇文章内容的缩影,题目翻译得好坏直接影响到读
者对文章的看法。英译论文题目时,译者要慎之又慎。
温馨提示:如果当前文档预览出现乱码或未能正常浏览,请先下载原文档进行浏览。
发表评论(共0条评论)
下载需知:
1 该文档不包含其他附件(如表格、图纸),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读
2 除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑修改
3 有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载
4 该文档为会员上传,版权归上传者负责解释,如若侵犯你的隐私或权利,请联系客服投诉
点击加载更多评论>>